困ったGoogle翻訳

Contaoはドイツ生まれということもあって、ドイツ語で書かれたブログ、フォーラムの記事、文書、Twitterの一言を目にすることが少なくありません。こういうときGoogle翻訳はたいへん助かりますが、ドイツ語→日本語でなく、ドイツ語→英語と翻訳をかけるのがポイントです。

ところが、困ったことにGoogleのドイツ語から翻訳をかけると困った結果があります。最初に気がついたのは、iPhoneのTwitterクライアントで翻訳を行ったときです。ここでは背後でGoogle翻訳を使っていますが、改めて直接確認すると次のような結果になります。(Google翻訳で確認)

ContaoはTYPOlightから変更した新しい名前なので、ドイツ語から翻訳して古い名前にされてしまうのでは洒落になりません。

最初はドイツ語から日本語への翻訳の問題かと思ったのですが、英語に翻訳しても同じような結果となります。(Google翻訳で確認)

翻訳前の言語の指定をドイツ語にしない(例えば、スペイン語)と、このような誤ったお節介な結果にはなりません。

Google翻訳に以前は「翻訳を改善する」といったリンクがあったような気がするのですが、直接個別の問題を指摘したい場合はどうすれば良いものなのでしょう?

いつのまにか解決してない?

この問題は2010年10月20日頃に解決したようです。

と書いたのですが、必ずしも直っていないようです。